“手”和hand语义结构的相似性认知分析 您所在的位置:网站首页 hand in hand类似 “手”和hand语义结构的相似性认知分析

“手”和hand语义结构的相似性认知分析

2024-07-10 16:19| 来源: 网络整理| 查看: 265

【摘要】手作为人体最为重要的身体部分之一,是人与外界接触的最主要的途径。本文以隐喻理论和转喻理论为基础分析汉语“手”和英语手“hand”的语义结构,以期揭示隐藏在语义背后的不同文化背景下对人体部位“手”的认知规律的相同的点。本文认为,由于人类相同的人体构造和感知能力决定了“手”和hand的认知功能和规律方面有很多共同点。   【关键词】手 hand 认知   引言   人类语言离不开具体的体验感知,人类对于世界的经验在很大程度上制约着语言的表达和概念的形成,而人体器官是人类认识外部世界及其抽象概念的基础。由于人体构造大致相同,因而与手有关的语义机构在各种语言里面有一定的相似性。本文以隐喻理论和转喻理论为基础分析汉语“手”和英语手”hand”的语义结构,以期揭示隐藏在语义背后的不同文化背景下对人体部位“手”的认知规律的相同点。   一、理论基础   1.隐喻机制的认知作用。Lakoff把隐喻看做人们思维、行为和表达思想的一种系统的方法,即隐喻概念。在日常生活中,人们往往参照他们熟悉的、有形的概念来认识那些无形的和抽象的概念,形成了一个不同概念之间相互关联的认知方式。   人的思维过程是隐喻的,其表现形式——语言中的隐喻来自概念体系中。Lakoff在《我们赖以生存的隐喻》一书中例举的隐喻大概分为三类:结构隐喻、实体隐喻和方位隐喻。这里主要讨论实体隐喻。在这类隐喻概念中,人们将抽象和模糊的概念看作是具体的、有形的实体,因而可以对其进行谈话、量化等等。“手”和hand 语义结构背后存在着隐喻推理类型的映射,通过隐喻的映射,,把手的概念映射到与实施的行为上并以此来理解新语义结构的意义。   2.转喻机制的作用。与传统的观点不同,现在语言学家认为转喻不是词语的替代关系,而是人们认识事物的一种重要方式。转喻所涉及的是一种“接近”和“突显”(Salience)的关系。一个物体、一件事情、一个概念有很多属性,而人们往往记住的是最突出的、最容易记忆的属性,即凸显属性。对事物凸显的属性来源于人的心理上识别事物的突显原则。   二、“手”和“hand”的语义结构的相似性认知分析   1.称呼域。手对于所有人类来说都是最重要的劳动工具,人类的各种劳动大部分都是通过手来实现的。因此“手”能通过转喻而得到称呼语,这类的称呼语分为两种。   (1)擅长某项技能或者从事某种职业的人,如:汉语: 写手、水手、歌手、新手、老手、卖手、车手、旗手、帮手。以为多面手例。   1)我已经被改造成农业劳动的多面手。(多面手:指擅长多种技艺的人)   英语: old hand 老手 green hand 生手fresh hand 笨手 white hands 不从事劳动的人A good hand 字写得好的人an iron hand铁腕人物a willing hand对工作不挑剔的人以an iron hand为例。   2)A country ruled by an iron hand is doomed to suffer.   (2)关系亲密的人。   汉语:情同手足   3)辛环曰:“名虽各姓,情同手足。”(情同手足:关系如手和脚,一日也离不开;比喻情谊深厚,如同兄弟一样)   英语:right-hand man   4)Max is my father's right-hand man,he took care of mum and me after dad had been put into prison.   2.经济状况域   一般用手里所持的钱财来表达一个人的经济状况,因此人们用手的一个形态来隐喻一个人的经济状况。   汉语: 手紧、手松、手头、出手阔绰、大手大脚、拿不出手。下面以“大手大脚”为例:   5)成年家大手大脚的;替太太不知背地里赔垫了多少东西。   英语: with a sparing hand(小气)、an open hand(慷慨)。下面以“ with a sparing hand” 为例:   6)They lived with a sparing hand,and usually had a frugal supper of bread and cheese.   3.行为域。“手”的主要功能是“持物”和做事。“手”的功能隐射到行为域,产生下列隐喻意义。   (1)“手”隐喻“拥有”、“控制”。把物体握在手中的能力和可能性被映射到行为域,产生“拥有”、“控制”的意思。   例如汉语中的如果说某人的东西在我的手中,意思就是这样东西在我的控制之下。类似的结构还有:“手心”、“手下”、“鹿死谁手”。   7)新一届美国总统竞选大战 最终鹿死谁手?   英文中也有很多类似的例子: in hand,out of hand,have the upper hand of,in good hands,take the high hand,get one’s hands on sth.,eat out of sb’s hands,fall into sb’hand .   8)At half time,the Italian team seemed to have the upper hand.   9)The project is in hand and will be completed soon.   (2)“手”的运动隐喻行为活动。人的大部分活动都是由手完成的,因此手的一举一动能够表示人类行为。例如:   汉语:举手之劳、妙手回春、动手、指手画脚、出手、住手等等   10)和许多国家一样,甚至更胜的是,中国并不喜欢被人指手画脚,特别是来自西方的。(指手画脚:指说话时做出各种动作。形容说话时放肆或得意忘形。)   英文:give a hand,set one’s hands to,throw in one’s hand,turn one’s hand to do sth.,turn a hand in sth.   11)I make a point of giving a hand to others.   三、结语   归纳上述对汉语“手”和英语hand的语义分析,可以清楚地看出,语义拓展不是任意而无规则的。由于人类认知的规律性,可以看出在英汉两种语言里面,“手”和hand的语义转移模式有着共同的规律可循。手的词义主要凸显的是“位置”和“功能”这两类特征。通过凸显“手”是人体的重要部位,将“手”和hand的的语义功能转移到擅长某种技能或者从事某种职业的人。通过凸显“手”和hand的“持物”功能,“手”和hand的语义扩展到“控制和拥有”。因此,由于人类相同的人体构造和感知能力决定了“手”和hand的认知功能和规律方面有很多共同点。   参考文献:   [1]Lakoff,G.&M.Johnson:Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980,8.   [2]Lakoff,G.&Mark,J.Philosophy in the Flesh-The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999,89.   [3]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海外语教育出版社,2001,105.



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有